ぱんじーすみれのおもってたんとちがう!

国際ファミリーがくりひろげる、「おもってたんとちがう!」日常エンターテイメント。

夫の意外な“情報源”

吹き出し左側用のアイコン

本サイトのコンテンツには商品プロモーションが含まれている場合があります

読者になって通知を受け取ろう★

ブログ訪問ありがとうございます。コラムニストのパンジー薫と申します。
はじめましての方は、ぜひこちらもチェックしてください。

***

先日ドライブ中、夫がとつぜん「あ! コッフィンカー!」と叫んだ。

いきなりのタイ語ジョークに(コップンカーと聞こえた)「サワディーカー!」と返すべきか……と悩んでいたら「軽自動車のことだよ」と夫。

日本に住む外国人のあいだでジャパニーズ軽自動車はcoffin car(霊柩車)と呼ばれているらしい。


「普通車とくらべて軽自動車は事故ると死にやすいでしょ? だからcoffin(棺桶)カー(車)。」

なるほど。軽自動車ユーザーには顰蹙(ひんしゅく)を買うであろうが、いいえて妙なネーミングではある。

しかし実際のところ英語ではなんというのだろうか。

気になったので調べてみたら、「compact car」や「small car」とでた。まぁ、予想通りである。だが疑問が残る。

日本と違ってトラックユーザーの多いアメリカ人のいうコンパクトカーってなんだ?

日本の普通車もやつらにとっては「コンパクト」なのでは?

こちとらあらゆるカフェにてLサイズを注文した夫が「これがL? スモールの間違いでは?」と言う姿を何度もみてるんだぜ?

と思っていたら、私の疑問へのアンサーとなるコメントを発見した。「Kei car」または「K-car」でいいのでは、というものだ。

というのも「軽」は日本独自の規格であり、アメリカ人のいう「compact car」とはトヨタカローラやホンダのシビックなども含まれてしまうから、とのこと。

知らなかった……。軽自動車って日本独自のサイズだったのか。どうりでやつらが「compact car」とよばずわざわざ「霊柩車」と呼ぶわけである。

それにしても。夫はどこでこの言葉を知ったのだろうか。

「レディット(reddit)だよ。日本に住む外国人のスレがあるからそこで知った」

日本人には聞きなじみがないだろうが、レディットとは英語版2チャンネルである。

ユーザーは自由にスレッド(掲示板)を立てたり、書き込むなどして意見や情報の交換ができる。

どうやら夫はそのなかの「日本に住む外国人あつまれ~」「日本人妻ってこうだよね」みたいな掲示板をよくチェックしているらしい。

「日本に住む外国人によるリアルな日本が知れておもしろい」らしいが、そんなサイトを見ていたとは知らなんだ。

あれ。まてよ。

たまにスマホをみて笑っているときがあるけどあれってもしや……?

とりあえず「日本人妻ってこうだよね」板を探し出そうと思った私なのであった。

***

次回もぜひお楽しみに。


★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆
↓やっちゃえNISSAN、なっちゃえDOKUSYA↓


★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆
\「ブログ村」人気のブロガーさんをチェック/

にほんブログ村 恋愛ブログへ

初めましての方へ

国際恋愛・結婚でよく聞かれる質問に答えてみました

▼これまで書いたお仕事記事はこちら